英语口语技巧:切忌逐字翻译

时间:2023-05-31 10:52:39
英语口语技巧:切忌逐字翻译

英语口语技巧:切忌逐字翻译

有人发现自己没日没夜的学习单词语法,但是效果并不明显开口还是 Chinglish。这里归纳了我在长期教学中所总结的各种中国学生在说英语时最容易出现的错误思维方式和习惯,和同学们分享,学习一门新的语言也就是在学习一种新的思维,一种对待事物的文化的另类看法。一直以来觉得能够说好一门外语的人的性格是更为开放的,更能去从不同角度思考同一个事物。

这里首先归纳口语学习的第一大忌。

一、有一定副作用的“为什么”思维

喜欢问为什么其实没有错,在孩子的教育中我们比较鼓励让孩子问为什么,但是在口语的学习中,个人觉得“为什么”的思维在一定程度上有很大的副作用。

英语和汉语各自在不同的文化中诞生和发展 , 而我们现在学于外语,学习的不是如何把自己的语言如何的翻译成另外一门语言 , 要学习的是在另外一个国家里面。在相同的一种语言环境下 , 他们在面临和我们一样的问题时候会说的那句话是什么。

就相当于我们知道中国人打招呼会和人说“最近怎么样”,而我们学习用英语打招呼的时候并不是学习如何把你好翻译成英语,而是学习当两个老外在遇见对方时候他们会给对方所说的第一句话是什么,比如一个学生问我 , 为什么对方 What’s up 表示一种问候和打招呼 ,What 是“什么”的意思 ,up是“向上”的意思 , 放在一起怎么会是打招呼呢?这个问题我既解释不清楚也不想去研究。吃了鸡蛋即可,我不 ……此处隐藏342个字……>在实际生活中,我们更为简单的表达方法,我们可以直接对对方说 Have you got a pen? 或者 Do you have a pen? 对方在听了以后都能明白你是在借笔,甚至你可以简短到用一个词语 ”Pen ? ” ,都能够表达你的意思。

这里强调在学习英语口语的过程中,我们的目的不是学习如何翻译,我们是为了能让对方明白我们要表达的意思,我们要表达的意思就是让对方知道你想要对方给你一只笔而已。并不要把自己的思维固定到某个词语上,中国人容易出现的问题是,在逐字翻译的过程中,如果出现了自己翻译不了的词语,思维就会被卡住,不能再继续进行对话。

我一次问学生,让他描述他的家庭,他想了半天告诉我,他想说“和谐”但是不知道单词。这就是一个中国人在和老外对话中最容易出现的状况,思维一下子就局限在了“和谐”上面。于是我换了个问题问他,在他的心目中,一个和谐的家庭应该具备那些因素,列举五个关键词,于是他就总结了五个词语love,respect,trust,happy,equal,然后我就问他,如果和谐可以用这五个词语来概括的话,为什么不使用这五个词语呢?为什么一定要抓不和谐不放呢?

在英语学习的思路中要抓住两条:

一、学习新的词汇和用法,如“和谐” Harmony。

二、运用你已经学习和掌握的简单词汇来描述和表达复杂的思想及情感。

倘若以上两条能够融会贯通,1500个词汇就能让你的口语变得巨牛无比。你和谐的家庭你可以这样说:It's a happy family with equality, full of love,and we respect each other,trust each other.

《英语口语技巧:切忌逐字翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式